Túl gyászos tengerén nagy városunk sarának. Et l’animer encor d’une voix argentine, Fleursdumal.org is dedicated to the French poet Charles Baudelaire (1821 - 1867), and in particular to Les Fleurs du mal (Flowers of Evil). by M. Rosello and A. Pritchard, bilingual edition (Bloodaxe) Diderot, Supplément au voyage de Bougainville Recommended student edition: Diderot, Supplément au voyage de Bougainville, ed. Dimmi, Agathe, qualche volta non ti vola via il cuore, via dall'oceano nero dell'immonda città, verso un diverso oceano acceso di splendore, più chiaro, azzurro e fondo della verginità? ; Politique de confidentialité Baudelaire's poem "Moesta et Errabunda,"3 whose Latin title means "sad and vagabond," raises questions of rhetorical animation through several different grades of apostrophe. Comme vous êtes loin, paradis parfumé! Commentaire de texte « Moesta et Errabunda » de Charles Baudelaire ----- Auteur du mouvement romantique qui caractérise la première moitié du XIXe siècle, Charles Baudelaire doit aujourd’hui sa renommé à son recueil Les fleurs du mal publié pour la première fois en 1857 et remanié en 1961. Oly kék és mély, miként szüzesség tisztasága, Ágota, mondd nekem, szíved elszáll-e néha? L’innocent paradis, plein de plaisirs furtifs, Can one call it back with plaintive cries, And animate it still with a silvery voice, That sinless Paradise full of furtive pleasures? the vast, vast ocean is our comforter! Ataraxia en un día de dolor, cuando se agotan las lagrimas ya no habla el corazón, penumbras que a la altura de los ojos redimen el sin valor de sus tristes vidas. Dismoi, ton coeur parfois s’envoletil, Agathe, Loin du noir océan de l’immonde cité, Vers un autre océan où la splendeur éclate, Bleu, clair, profond, ainsi que la virginité ? Dimmi, Agathe, qualche volta non ti … Dise: Loin des remords, des crimes, des douleurs, Much more than documents. La mer, la vaste mer, console nos labeurs! Post a Review . MŒSTA ET ERRABUNDA Dis-moi, ton coeur parfois s'envole-t-il, Agathe, Loin du noir océan de l'immonde cité, Vers un autre océan où la splendeur éclate, Bleu, clair, profond, ainsi que la virginité ? Latin. But the green paradise of early loves. Peut-on le rappeler avec des cris plaintifs, Et l'animer encor d'une voix argentine, L'innocent paradis plein de plaisirs furtifs? But the green paradise of childish love, Of races, songs, and kisses, and bouquets, Of fiddles shrilling in the hills above, And jars of wine, and woods, and dying rays — But the green paradise of childish love. say, Agatha, dost thou in dreams delight — far, far from Paris, black and miry sea — to rove where other oceans burst in light, blue, deep, and crystal-clear as chastity? Bleu, clair, profond, ainsi que la virginité ? DI BAUDELAIRE. Steamer, árbocaid himbálva / Hor- — Est-il vrai que parfois le triste coeur d'Agathe Dise: Loin des remords, des crimes, des douleurs, Emporte-moi, wagon, enlève-moi, frégate? V básni Moesta et errabunda zní- první sloka takto: Dis-moi, ton coeur parfois s'envole-t-il, Agathe, Loin du noir océan de l'immonde cité, Vers un autre océan où la splendeur éclate, Bleu, clair, profond, ainsi que la virginité? Moesta et Errabunda (qui signifie Triste et Vagabonde en latin) est un poème de Charles Baudelaire, notamment un des derniers poèmes de Spleen et Idéal.Charles Baudelaire occupe une place primordiale dans l’univers de la poésie, c’est en grande partie parce qu’il est considéré comme être à la source de l’invention de la poésie moderne. La mer, la vaste mer, console nos labeurs ! Quel démon a doté la mer, rauque chanteuse h - Méthodique jusqu'à la minutie, il range les idées dans son cerveau comme les objets dans son pupitre, où tout est classé, étiqueté, annoté sur un carnet spécial. — Mais le vert paradis des amours enfantines. the vast, vast ocean is our comforter! can tears or cries recall each magic kiss, or prayers or silvery words some eve restore our Eden of pure tremulous joy and bliss? With more than 600 courses, 47 majors and 59 minors you will find plenty of opportunities to discover how the arts and sciences, humanities and social sciences compliment each other. Is it not true that sometimes Agatha's sweet lips Murmur: "Far from regrets, from griefs, from cruel fears, Carry me off, loud trains! La mer, la vaste mer, console nos labeurs ! Ecriture poétique et quête du sens, du Moyen Âge à nos jours. How distant is that perfumed paradise! Lisätietoa. 5 Recommended student edition: Césaire, Cahier d’un retour au pays natal/Notebook of a Return to my Native Land, ed. Loin ! Abstract me, silent ships, Far, far! — Richard Herne Shepherd, Translations from Charles Baudelaire (London: John Camden Hotten, 1869). enlève-moi, frégate! How distant you seem to be, perfumed Elysian fields! Wheaton is located in Norton, Massachusetts and enrolls approximately 1750 students representing more than 70 countries and 30 U.S. states. Second edition missing censored poems but including new ones, Twenty-three "scraps" including the poems censored from the first edition, Comprehensive edition published after Baudelaire's death. Dis-moi, ton coeur parfois s'envole-t-il, Agathe? Mais le vert paradis des amours enfantines, Les courses, les chansons, les baisers, les bouquets, Les violons vibrant derrière les collines, The sea, the enormous sea has rest for our desires: By what demoniac irony can that fierce thing, That raucous howler to the winds' untuneful choirs, Assuage our deepest woe with its wild clarnouring? Mais le bonheur en question appartient cependant au passé, et est l’objet d’une remémoration. does thy heart not at times fly away? Hygieniaosaaminen info (pdf) Hygieniaosaaminen esite (pdf) Mallihygieniapassi: paperinen todistus (pdf) Most of our students live on campus, creating a lively social scene, and are actively engaged in student clubs and activities. Pourtant, sous la tutelle invisible d’un Ange, L’Enfant déshérité s’enivre de soleil, Et dans tout ce qu’il boit et dans tout ce qu’il mange Retrouve l’ambroisie et le nectar vermeil. Loin! Sonnet XLIII (Ft. Cyril ... Écriture poétique et quête du sens, du Moyen Âge à nos jours. How far away you are, O perfumed Paradise! We understand a Wheaton College education is a substantial investment. Could it be conjured by a plaintive voice Or animated by a silver song — That far off paradise of furtive joys? 62 Mœsta et errabunda 66 Les Chats 69 La Musique 74 La Cloche fêlée 75 Spleen (‘Pluviôse, irrité […]’) 76 Spleen (‘J’ai plus de souvenirs […]’) 77 Spleen (‘Je suis comme le roi […]’) 78 Spleen (‘Quand le ciel bas et lourd […]’) 81 Alchimie de la douleur 83 L’Héautontimorouménos 84 L’Irrémédiable Mais le bonheur en question appartient cependant au passé, et est l’objet d’une remémoration. Beau de l'air y remédia... Moesta et Errabunda Dis-moi, ton coeur parfois s'envole-t-il, Agathe, Loin du noir océan… Cependant, le bonheur en question appartient au passé, et est l'objet d'une remémoration. The Flowers of Evil, which T.S. Legutóbb, 1991-ben Tornai József adta közre a maga teljes Baudelaire-ét, igen, a teljeset, amelyet később, 2007-ben, javításokkal The sea, the vast ocean our travail and trouble consoles! — afar! Accéder au commentaire de texte : Commentaire : Baudelaire : Moesta et Errabunda. — loin ! 34 - Autumn Song download. Far, far away! Dis-moi, ton coeur parfois s’envole-t-il, Agathe, Loin du noir océan de l’immonde cité, Vers un autre océan où la splendeur éclate, Bleu, clair, profond, ainsi que la virginité? The sea, the boundless sea, consoles us for our toil! Mallihygieniapassi: kortti (pdf) Kuvia Ruokaviraston mallihygieniapassista ei saa muokata. J'y retrouve aussi un air d'"Invitation au voyage", surtout dans le paradis parfumé de la quatrième strophe. Where all is joy and love with azure crowned, Where all one loves is truly worth the price, And hearts in pure voluptuousness are drowned. Lisez ce Archives du BAC Commentaire de texte et plus de 247 000 autres dissertation. Moesta Et Errabunda. Et malheureusement errant. Les autres stades de W. moesta se développent rapidement et ceux de R. minor, lentement. PRELIMINARY READING LISTS PAPER III: SHORT TEXTS (COMMENTARY PAPER) (Michaelmas weeks 1-8 & Hilary weeks 1-4) You will study six short self-contained works arranged in three contrasting pairs. how far from us that fragrant Eden lies! Baudelaire reprend dans ce poème sa technique du refrain que l'on trouve dans "Harmonie du soir" et qui donne un air de valse. — Cyril Scott, Baudelaire: The Flowers of Evil (London: Elkin Mathews, 1909). Take your pick from more than 100 student-run clubs and organizations or start your own. Agatha, does your heart rise up and fly? Dis-moi, ton cœur parfois s’envole-t-il, Agathe, Loin du noir océan de l’immonde cité, Vers un autre océan où la splendeur éclate, Bleu, clair, profond, ainsi que la virginité ? afar! («Moesta et errabunda» de Baudelaire) La figure de style est une métaphore. What demon taught the sea with raucous verse To choir the organ which the winds belabour And lullaby our sorrows like a nurse? bear me away, swift car and frigate smart! 33 - The Ghost download. Dis-moi, ton coeur parfois s’envole-t-il, Agathe? Dernière mise à jour : 2015-10-07 Fréquence d'utilisation : 1 Qualité : Référence: Anonyme. Introduction Le poème Moesta et Errabunda (Triste et Vagabonde) de Charles Baudelaire est un des derniers poèmes de Spleen et Idéal où sont évoquées des images heureuses. download 1 file . After Baudelaire died the following year, a "definitive" edition appeared in 1868. The sea, the mighty sea, consoles our labour. At Wheaton College you can find ways to do it all. Dis-moi, ton coeur parfois s'envole-t-il, Agathe? Agatha, tell me, thy heart — does it sometimes fly away, Far from the vast dark ocean of the mournful town, Toward one still vaster, mirroring the blue, blue day, Mindless and deep: a flood wherein all sorrows drown? Moesta et errabunda. That innocent heaven o'erflowing with furtive delight, Than China or India, is it still further away? Comme vous êtes loin, paradis parfumé ! En effet, Baudelaire était un brillant latiniste dans son enfance. Dis-moi ton coeur parfois s'envole-t-il, Agathe, Loin du noir océan de l'immonde cité Vers un autre océan où la splendeur éclate, Bleu, clair, profond, ainsi que la virginité? Moesta et Errabunda The Ghost Autumn Song Sadness of the Moon-Goddess Cats Owls Music The Joyous Defunct The Broken Bell Spleen Obsession Magnetic Horror The Lid Bertha's Eyes The Set of the Romantic Sun Meditation To a Passer-by Illusionary Love Mists and Rains The Wine of Lovers Condemned Women The Death of the Lovers The Death of the Poor 02766 Receive announcements and materials based upon your academic interests. How far, how far away, that paradise above, Wbere all our ills supposedly are put to rest, Where everything we love is worthy of our love, And the unburdened heart lies weightless in the breast How far, how far away, that paradise above! Français. Poème de la secion « Spleen et Idéal » Exprime la tension entre marasme de l’ici et l’appel de l’ailleurs qui se confond avec l’espoir d’une communion avec l’être aimé. Moesta et errabunda. Comme vous êtes loin, paradis parfumé ! — ici la boue est faite de nos pleurs ! La dernière modification de cette page a été faite le 29 janvier 2012 à 11:11. Our writers understand the need for highquality, moesta et errabunda baudelaire analysis essay, original and plagiarism free essays. what demon gave the hoarse resounding sea — and the gruff winds' great organ made for her — that siren voice to soothe our misery? Verts paradis enfantins, adolescents ? Ez a dél-tengeri nosztalgia visszhangzik az ifjú Mallarmé Tengeri fuvallat című versében is: „Elindulok! moesta et errabunda. by M. Delon (Folio classique). Moesta et errabunda, poème de Charles Baudelaire sur le thème Mer. But the green Paradise of childhood loves The outings, the singing, the kisses, the bouquets, The violins vibrating behind the hills, And the evenings in the woods, with jugs of wine — But the green Paradise of childhood loves. O perfumed paradise, how far removed, Where 'neath a clear sky all is love and joy, Where all we love is worthy to be loved, And pleasure drowns the heart, but does not cloy. What demon hath gifted the sea with a voice from on high, To sing us (attuned to an Aeolus-organ that rolls Forth a grumbling burden) a lenitive lullabye? — Agatha, truly does thy mournful heart cry out: afar from sin, remorse and fears, bear me away, swift car and frigate smart! 32 - Moesta et Errabunda download. — Is it true that sometimes the sad heart of Agatha Says: Far from crimes, from remorse, from sorrow, Take me away, carriage, carry me off, frigate? Est-il déjà plus loin que l’Inde et que la Chine ? does thy heart not at times fly away? Abstract me, silent ships!". Ágota, mondd nekem, szíved elszáll-e néha. Far from the city impure and the lowering sea, To another ocean that blinds with its dazzling array, So blue and so clear and profound, like virginity? Barthes, Critique et vérité (Seuil) 4. download 1 file . That sinless Paradise, full of furtive pleasures, Is it farther off now than India and China? — Peut-on le rappeler avec des cris plaintifs, Notes Further reading. Or yet with a silvery voice o'er the ages convey That innocent heaven o'erflowing with furtive delight! 'Moesta et Errabunda,' expressed this feeling of immense dis tance, the distance, in this case, that separates childhood from maturity, in the following verses: L'innocent Paradis plein de plaisirs furtifs Est-il déja plus loin que l'Inde et que la Chine1.... but I suspect this distance is a false one, both in the case of Check out our requirements and deadlines. Oeuvre dont est tiré le titre : Les Fleurs du mal. Dis-moi, ton coeur parfois s'envole-t-il, Agathe ? — Lewis Piaget Shanks, Flowers of Evil (New York: Ives Washburn, 1931). ... essay should the middle ages be called the dark ages essay alessandro dissertation abstracts essay on corruption pdf editor essay reflection handout. Naplójának előző napi bejegyzésében egy óriási palermói parkban történt kocsizásról ír; ezt a parkot a Katinka-ligethez hasonlítja. Norton, MA Can we recall it with out plaintive cries, Or give it life, with silvery voice, again, The innocent paradise, full of furtive joys? Où tout ce que l’on aime est digne d’être aimé, Here even the earth is miry with our tears! Dis-moi, ton coeur parfois s’envole-t-il, Agathe ? Montaigne, ‘Des cannibales’, (Essais I, 30) Far, far, here the dust is quite wet with our showering tears, Oh, say! 5 Recommended student edition: Césaire, Cahier d’un retour au pays natal/Notebook of a Return to my Native Land, ed. sítva és szublimálva ott van a későbbi nagy versek (Útrahívás, Moesta et errabunda, Az utazás) hátterében is. Todorov, ‘La notion de littérature’, ‘L’origine des genres’, ‘Les deux principes du récit’, ‘Introduction au vraisemblable’ in La Notion de littérature et autres essais (Seuil) The teaching for this paper takes place in Hilary Term weeks 5-8 and Trinity Term The sea, the boundless sea, consoles us for our toil! For here the mud is made of tears. Coulongé, France Visiter cette galerie. Discover everything Scribd has to offer, including books and audiobooks from major publishers. 111 Phtytoloft Artiste peintre . But the green paradise of childlike loves, The walks, the songs, the kisses, and the flowers, The violins dying behind the hills, the hours Of evening and the wine-flasks in the groves. Agatha, tell me, thy heart — does it sometimes fly away? But the green paradise of those transient infantile loves, The strolls, and the songs, and the kisses, and bunches of flowers, The viols vibrating beyond, in the mountainous groves, With the chalice of wine and the evening, entwined, in the bowers, But the green paradise of those transient infantile loves. Far, far! Contacter. The innocent paradise, full of stolen joys, Is't farther off than ev'n the Indian main? Le pdf du poème Mœsta et Errabunda de Charles Baudelaire est disponible dans le recueil Les Fleurs du Mal: Tags: 19eme siecle , errabunda , moesta , parnasse , symbolisme Partagez Share this content Take me away, carriage! Or has the heart some kingdom no suffering destroys, Where those young voices laugh, where those old tunes play on Where all our cares are mended in small secret joys? Quel démon a doté la mer, rauque chanteuse Qu'accompagne l'immense orgue des vents grondeurs, De cette fonction sublime de berceuse? Charles BAUDELAIRE (Les Fleurs du mal, 1857), 26 E. Main Street Tell me, does your heart sometimes fly away, Agatha, Far from the black ocean of the filthy city, Toward another ocean where splendor glitters, Blue, clear, profound, as is virginity? The sea, the vast ocean our travail and trouble consoles! Emporte-moi, wagon, enlève-moi, frégate ? Oh, Agatha, tell! loin! Moesta et errabunda. Muiden Ruokaviraston hygieniapassista olevien kuvien käyttö on kielletty. Moesta et errabunda. Comme vous êtes loin, paradis parfumé, You will study four texts (below). — Quel démon a doté la mer, — rauque chanteuse Kommunalverfassungsbeschwerde beispiel essay brookes dissertation deadline for taxes. The Swedish folk singer Sofia Karlsson sang versions of "Le vin des amants" and "Moesta et errabunda", translated by the poet Dan Andersson, on her 2007 album Visor från vinden (Songs from the wind). In between his worrying that he is not moesta et errabunda baudelaire analysis essay what she wants him to do, he daydreams about himself as a great surgeon, brilliant repair technician, expert marksman, and brave military captain. You can write a book review and share your experiences. 508-286-8200. The boundless ocean soothes the jaded mind! Wherein there is nothing but sunshine and love and glee; Where all that one loves is so worthy, and lovingly yields, And our hearts float about in the purest of ecstasy, How distant you seem to be, perfumed Elysian fields! In the examination you will be asked to write O perfumed paradise, so far removed! Mais le vert paradis des amours enfantines, SINGLE PAGE PROCESSED JP2 ZIP download. Les textes sont disponibles sous licence Creative Commons Attribution-partage dans les mêmes conditions ; d’autres conditions peuvent s’appliquer. Ready to apply? But the green, earthly paradise of childhood, even, The songs, the furtive kisses, the dances, the bouquets, The picnics on the hillside — that unpretentious heaven Of summer twilights where a distant music plays: But the green, earthly paradise of childhood, even. Charles Baudelaire (1821-1866) Recueil : Les Fleurs du Mal (1857) -- Spleen et Idéal Moesta et errabunda Opakuje se … — Est-il vrai que parfois le triste coeur d’Agathe O car and frigate, bear me far away, For here our tears moisten the very clay. — William Aggeler, The Flowers of Evil (Fresno, CA: Academy Library Guild, 1954). Prose Fiction. L’aspiraion vers l’Idéal est autant un dépaysement de lieu qu’un mouvement vers un Le sujet comprend : Texte A— Joachim Du Bellay, Les Regrets, 1558 Texte B — Charles Baudelaire, Moesta et errabunda », Les Fleurs du Mal, Spleen et idéal », 1857 Texte C — Paul Verlaine, Romances sans paroles, Ariettes oubliées », Ill, 1874 Читати повний текст "Moesta et errabunda" (автор: Бодлер Шарль) онлайн в перекладі українською мовою; Читати книгу в Бібліотеці зарубіжної літератури Le poème Moesta et Errabunda qui signifie triste et Vagabonde est écrit en alexandrin et est l'un des derniers poèmes de Spleen et Idéal présent dans Les Fleurs du Mal. Moesta et Errabunda (Triste et Vagabonde) est un des derniers poèmes de Spleen et Idéal où sont évoquées des images heureuses. Wheaton faculty are renowned researchers, celebrated scholars, and influential artists, and they are all dedicated to teaching excellence. Époque : 19 ième. Voyez les conditions d’utilisation pour plus de détails. Eliot called the greatest example of modern poetry in any language, shocked the literary world of nineteenth century France with its outspoken portrayal of lesbian love, its linking of sexuality and death, its unremitting irony, and its … Charles Baudelaire, dont l’œuvre est au croisement du romantisme et du symbolisme, est considéré comme l’un des plus grands poètes français.. Show all albums by Charles Baudelaire Moesta et errabonda. SHORT PROSE WORKS: Michel de Montaigne (1580-95) ‘Des cannibales’, in Essais, 1.Paris: Poeme Moesta et errabunda. (Deux ans de vacances de Jules Verne) How distant is that perfumed paradise! Describe Your Favourite Meal in the Whole Wide World & Why. 3. Comme vous êtes loin, paradis parfumé, Où sous un clair azur tout n'est qu'amour et joie, Où tout ce que l'on aime est digne d'être aimé, Où dans la volupté pure le coeur se noie! Emporte-moi, wagon ! Moesta et errabunda. paradis parfumé!“ (idézet Baudelaire Moesta et errabunda című verséből). How far away you are, O perfumed Paradise, Where under clear blue sky there's only love and joy, Where all that one loves is worthy of love, Where the heart is drowned in sheer enjoyment! Nem fáj a szíved néha, Ágota, a vágy a tengerekre sose űzi, e sártengerből nem vágyol oda, ahol a víz mély, kéklő, tiszta, szűzi? moesta et errabunda baudelaire résumé samuel etienne marié marguerite monnot wikipédia Kommunbiblioteket. Wheaton prides itself on a personal and engaged academic and co-curricular learning experience for our students. Versions: #1 #2. et les 480. vie 468. quelques 468. homme 468. tous les 464. que le 457. temps 437. ils 436. peu 436. ont 428. faire 427. encore 426. leurs 425. dit 420. quand 419. yeux 416. moi 414. ainsi 411. jamais 398. moins 389 . Qu’accompagne l’immense orgue des vents grondeurs, — Extrait tudi : Or, could one with pityful prayers bring it back to our sight? Tell me, does your heart sometimes fly away, Agatha? 576.0K . https://wheatoncollege.edu/wp-content/uploads/2011/01/moestaerrabunda.mp3. enlève-moi, frégate ! Two editions of Fleurs du mal were published in Baudelaire's lifetime — one in 1857 and an expanded edition in 1861. Moesta et errabunda baudelaire explication essay. Où sous un clair azur tout n’est qu’amour et joie, What demon gave the sea -- that chantress hoarse To the huge organ of the chiding wind -- The function grand to rock us like a nurse? our Eden of pure tremulous joy and bliss — is it now farther than the Asian shore? 22 000 € 15 620 £ 25 080 $ Vendu Envoyer Coup de coeur. Tout en étant scandaleusement original, le poète des Fleurs du Mal a été très influencé par la culture classique : notamment Ovide et Virgile. What demon endowed the sea, that raucous singer, Whose accompanist is the roaring wind, With the sublime function of cradle-rocker? Moesta et Errabunda de Baudelaire (cliquez sur le titre ou l'auteur pour effectuer une recherche) Auteur : Baudelaire. Fleursdumal.org is a Supervert production • © 2020 • All rights reserved. Más óceán felé, hol örök tünde ég van. Need-based financial aid is awarded to more than 65% of Wheaton students and our generous merit scholarships recognize students for high academic achievement, regardless of financial need. The boundless sea consoles the weary mind! Agatha, tell me, thy heart — does it sometimes fly away? La mer la vaste mer, console nos labeurs! Where all our cares are mended in small secret joys — Is it already farther than Shanghai or Ceylon? moesta et errabunda. De cette fonction sublime de berceuse ? Oh, Agatha, tell! triste e stampe. Is't true that Agatha's sad heart at times Says, Far from sorrows, from remorse, from crimes, Remove me, car, and, frigate, bear away? The sea, the enormous sea has rest for our desires. "Scraps" and censored poems were collected in Les Épaves in 1866. La mer, la vaste mer, console nos labeurs ! Moesta et errabunda – (= sad a putování) ABAB, básník se ptá Agáty, zda by chtěla odjet za lepším životem Kočky – sonet, o povaze koček Sovy – sonet, o povaze sov Prasklý zvon – sonet, zlomený člověk nevydává hlas, kdežto prasklý zvon stále hezky zní Splín – sonet, večerní atmosféra But we want you to know the college is equally invested in making a Wheaton education within reach. Cependant, le bonheur en question appartient au passé, et est l'objet d'une remémoration. " Baudelaire : " Moesta et errabunda " " By Michèle Aquien Topics: [SHS.LITT]Humanities and Social Sciences/Literature Urbains, trop urbains ils furent. Voici une lecture linéaire du poème « Moesta et errabunda » issu de la section « Spleen et Idéal » des Fleurs du Mal de Baudelaire.. Moesta et errabunda, introduction. Vers un autre océan où la splendeur éclate, Say, Agatha, if your spirit thither turns? Français. — George Dillon, Flowers of Evil (NY: Harper and Brothers, 1936). Les courses, les chansons, les baisers, les bouquets, Avec les brocs de vin, le soir, dans les bosquets, A Katinka-liget a Читати повний текст ""Подорож" та "Moesta et errabunda" у перекладі Миколи Зерова" (автор: Бодлер Шарль) онлайн; Читати книгу в Бібліотеці української літератури but the green Eden of our earliest loves — songs, roses, races, with a kiss to win, the jugs of wine at dusk in shadowy groves where died, afar, a quivering violin, — but the green Eden of our earliest loves. Agatha, does your heart rise up and fly, Far from the city's black and sordid sea Towards a sea that's blue as any sky, And clear and deep as pure virginity? L'innocent paradis, plein de plaisirs furtifs, Est-il déjà plus loin que l'Inde et que la Chine? — Does Agatha's sad heart not say, at times, "Far from remorses, sorrows, crimes, and fears, Train, bear me; take me, ship, to other climes"? say, Agatha, dost thou in dreams delight? (Cf: "Là tout n'est qu'ordre et beauté, luxe, calme et volupté") Moesta et errabunda Une métamorphose hongroise de L’Aube spirituelle (Baudelaire et Kosztolányi) La critique, unanime, considère L’Ivresse de l’aube, (en hongrois Hajnali részegség, traduit par Michel Manoll sous le titre Le Vertige de l’aube) comme un des chefs d’œuvre de Kosztolányi. The sea, the enormous sea has rest for our desires: